Markus 7:17

SVEn toen Hij van de schare in huis gekomen was, vraagden Hem Zijn discipelen van de gelijkenis.
Steph και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι τησ παραβολησ
Trans.

kai ote eisēlthen eis oikon apo tou ochlou epērōtōn auton oi mathētai autou peri tēs̱ parabolēs̱


Alex και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου την παραβολην
ASVAnd when he was entered into the house from the multitude, his disciples asked of him the parable.
BEAnd when he had gone into the house away from all the people, his disciples put questions to him about the saying.
Byz και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι τησ παραβολησ
DarbyAnd when he went indoors from the crowd, his disciples asked him concerning the parable.
ELB05Und als er von der Volksmenge weg in ein Haus eintrat, befragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
LSGLorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
Peshܟܕ ܕܝܢ ܥܠ ܝܫܘܥ ܠܒܝܬܐ ܡܢ ܟܢܫܐ ܫܐܠܘܗܝ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܠ ܡܬܠܐ ܗܘ ܀
SchUnd als er vom Volke weg nach Hause gegangen war, fragten ihn seine Jünger über das Gleichnis.
Scriv και οτε εισηλθεν εις οικον απο του οχλου επηρωτων αυτον οι μαθηται αυτου περι τησ παραβολησ
WebAnd when he had entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
Weym After He had left the crowd and gone indoors, His disciples began to ask Him about this figure of speech.

Vertalingen op andere websites